Aos que acompanham o blog, olá novamente. E aos nossos visitantes, sejam bem vindos!
Hoje
iremos falar de dorama. Ou melhor, de um assunto polêmico envolvendo doramas.
Como o nosso titulo já diz, hoje falaremos sobre a ideia de Dublar doramas.
Esse é um
assunto com dois pontos totalmente opostos, algumas pessoas acreditam que
dublar os nossos queridos doramas não seria uma má ideia, já outros doramaticos
mais conservadores acreditam que isso não seria nada legal.
Em minha
opinião, dublar não seria bom. Eu particularmente gosto de ouvir “Aigoo”,
“Oppa”, “Unnie”, “Omo” e essas gírias fofas , acho que tirando isso os doramas
se tornariam apenas novelas, não seria a mesma coisa.
Em busca
de outros pontos de vista eu fui atrás da opinião de outros doramaticos, e do
fundo do meu coração agradeço a opinião de todos.
“Lívia Maria Ebner Botelho – SP
- Não, pelo amor de deus não!! Prefiro ouvir as vozes dos atores
originais!!!”
“Guinevere
Maria – PB
- Acho até bem interessante dublar, já que existem algumas dublagens boas. Mas o
medo de cagarem tudo numa dublagem estilo "the big bang theory" é
mais forte... mas infelizmente se fosse em uma TV aberta as chances seriam
mínimas...”
“Ana
Clara de Almeida –RJ
- Não
e não, não gosto de nada dublado, assisto quando não tenho opção seja qual for
o idioma, sempre prefiro o original.”
“Priscyla
Corina – RJ
- Tens uns que ficam legais, mas outros afff.”
“Paloma
Merces – RJ
- Nunca
vi um dorama dublado, só legendado. Mas creio que seja interessante!!!”
“Mayra
Kaori – SP
- Pra
ser bem sincera não gosto muito, afinal os lábios não estão em sincronia,
muitas vezes o áudio atrasa, o vídeo e o áudio não são sincronizados e outros
problemas... Não ligo de ler legendas, além disso, com o áudio e a legenda
podemos aprender e associar com as línguas estrangeiras... Já aprendi muito...
Ps: nada contra o dublado, estou apenas demonstrando minha preferência, afinal já tive muitas decepções com a dublagem.. Há muitas pessoas que preferem o dublado”
Ps: nada contra o dublado, estou apenas demonstrando minha preferência, afinal já tive muitas decepções com a dublagem.. Há muitas pessoas que preferem o dublado”
“Cristiane
Massoni Dos Santos – SP
- Não curto dublado, sempre preferi legendado em Português, Espanhol ou
Italiano. E perfeito ouvir o áudio verdadeiro, e divertido, fofo, romântico
eles tem uma voz única, seria sem graça ouvir outra voz, pois tem atores/
atrizes que já tenho em minha mente o som da voz e os reconheço rapidamente e
dá até para aprender algumas palavrinhas básicas do cotidiano deles, que acaba
até entrando no meu vocabulário sem querer querendo..kkk”
“Antonio
Carlos Fonseca – RN
Não. Iria perder a
naturalidade ou a essência”
“Angela
Scarvajar Rocha – SP
Eu não gosto de nada dublado, tirando o que assisto na TV aberta, minhas
escolhas sempre foram por legendados. Acho que além da mímica facial, a voz é
um fator importantíssimo na atuação, e uma dublagem ruim pode estragar um
belíssimo trabalho dos atores.
Sempre gostei de ouvir pessoas conversando em outros idiomas, e isso também influencia nessa minha escolha.
Só como curiosidade: vi dramas coreanos dublados em japonês aqui na Liberdade e na hora achei engraçado (tudo bem que é um bairro japonês muito tradicional aqui em SP mas, mesmo assim, achei inusitado)”
Sempre gostei de ouvir pessoas conversando em outros idiomas, e isso também influencia nessa minha escolha.
Só como curiosidade: vi dramas coreanos dublados em japonês aqui na Liberdade e na hora achei engraçado (tudo bem que é um bairro japonês muito tradicional aqui em SP mas, mesmo assim, achei inusitado)”
“Rafaela
Viana – SP
Eu acho válido que tenha as duas opções. Ok a maioria prefere legendado,
áudio original, eu também. Só que devemos lembrar que tem pessoas que tem
dificuldade de acompanhar legendas e dublado com certeza esse público seria
alcançado. Lembrando que nos anos 80 os tokusatsus fizeram um enorme sucesso,
anos 90 animes, alcançaram não só o público infantil mas adulto também, sendo
dublados. Acho que se por acaso um bom dorama fosse ao ar aqui no Brasil, na TV
aberta, dublado, teria maiores chances de se popularizar.”
“Marcia
Leite – RJ
Eu
prefiro mil vezes sem dublagem gosto de ouvir as vozes originais dos atores
acho que fica mais emocionante.”
Bom... As
opiniões dos nossos amigos foram bem divididas. Então, a partir disso vamos
direto ao ponto, Dublar os doramas para o português seria bom ou ruim?
Atualmente
não temos disponível nenhum dorama completo dublado em português, porém,
pesquisando eu encontrei dois trechos do K-drama “Playful Kiss” dublado por fãs.
Acompanhe:
E ai, você
gostou?
Eu
particularmente me impressionei, juro que não esperava algo assim. Eu pensava
que fosse algo super ruim, mas vendo isso confesso que até gostei um pouco.
Vantagens e desvantagens
As
vantagens são muitas, e as desvantagens ainda mais. Uma das vantagens seria
poder responder rapidinho aquela mensagem no celular sem ter que dar pause no
dorama, afinal não haveriam mais legendas. Temos também como vantagem (ou não) o
fato de que muitas pessoas desistem de assistir doramas ao saber que são
legendados e com isso esse grupo que odeiam legendadas passaria a se
interessar, e assim o número de doramaticos cresceria e de fato seria mais
fácil para todos nós encontrarmos amigos que falem a nossa “língua”. Porém, por
outro lado temos as desvantagens, e a principal delas é que dublando 50% da
melhor parte do dorama estaria indo embora. Afinal, o idioma torna o dorama o
que ele é. Meu maior medo é que os doramas se tornem febre, como rebeldes e
outras novelinhas um dia foram, e isso seria extremamente chato. Outra
desvantagem citada por alguns dos nossos colegas em suas opiniões é que ouvindo
você acaba aprendo algumas coisinhas do idioma e se dublado não haverá isso.
Você já
imaginou seu dorama favorito dublado passando na TV aberta?
Nós não
sabemos quando e nem se isso pode acontecer, mas talvez de tudo não seja tão
ruim. Temos que concordar, existem inúmeras vantagens e desvantagens, porém,
aquele que já viu um dorama completo dublado em português que atire a primeira
pedra. Vamos esperar, e quem sabe um dia isso aconteça. E se isso será bom ou
ruim só saberemos quando acontecer.
Bem, é
isso ai pessoal. Espero que tenham gostado. Agradeço novamente a opinião de
todos, e aos grupos do facebook “Doramas Brasil” e “Love Dramas”
que me permitiram fazer essa pesquisa. Obrigada e até a próxima!
By: Sun
Lee. Min Ho dublado: mil vezes nãoooooo
ResponderExcluirMe senti chic tendo minha opinião publicada e concordo com voxê quando diz ter um medinho da popularização dos doramas no Brasil.
Fizeram esse "favor" para nós ao dublarem o MY LOVE FROM STARS... Está ter-rí-vel!!! Tem disponível no Netflix, com opção em espanhol também, mas não tem áudio original! AISH!
ResponderExcluirEu vi isso, um tremendo desastre, não é mesmo?
ExcluirColocaram a voz do personagem principal com um dublador com a voz super grossa, o que não é real no áudio original.
Pois, como dissemos antes, dublar dorama não dá certo...
Obrigada pelo comentário!
By: Sun
Já vi alguns dramas coreanos completos, dublados oficialmente, os que eu vi foram: My love from star/ A Korean Odyssey/ My Runway/ Winter Sonata/ Happy Ending/ Her Legend (A lenda) as dublagens não ficaram umas 1000 maravilhas
ResponderExcluirQuero muito dublado, pois tem muita gente que não enxerga bem, não sabe ler, tem dor de cabeça ao ler e outras preferem dublado. Eu quero muito que seja dublado, é só colocar a opção de áudio original e legendas, para quem não quer assistir dublado. Por favor, dublem💗
ResponderExcluir